Kalevala tanulmányok röviden
Országok listája
Hungary
Nyugat-Magyarországi Egyetem
Bölcsészettudományi Kar
Magyar
Uralisztika1.
Jegyzetek
Kalevala tanulmányok röviden
2008.12.28 14:03:04
Az alábbi szöveg egy formázás és képek nélküli előnézete a dokumentumnak. A tökéletes megjelenítéshez jelentkezz be, majd töltsd le a dokumentumot.
Domokos Péter: A Kalevala nálunk és nyelvrokonainknál
Magyarok:
Kalevalát egybeszerk: Elias Lönnrot. Eposz tényleges elQzménye 1835, késQbb alakult ki a végleges változat. Már korán tudomást szereztünk a Kalevaláról, Reguly Antal 1840-ben lefordította két egész és két fél runóját. 1850-es évektQl több részletford. 1. teljes K. 1871. Barna Ferdinánd, önálló kötetben. Fordítása eredetibQl készült, visszhangtalan maradt, pedig jó fordítás. A K. voltaképpen 1909-ben tört be a magyar idodalomba Vikár Béla ford.val. KésQbb 3 újabb ford. 1972. Nagy Kálmán, 1980 (finno.ban élQ) Rácz István, 1987. Szente Imre.
Észtek:
Figyelemmel kísérték a K. létrejöttét, de keletkezésével egyidejqleg nekik is voltak terveik hasonló mq létrehozására. Az Q eposzuk késleltetQ cenzúrázás után 1862-ben jelent meg, Kalevipoeg címen. Teljesen különbözik cselekményében, szemléletében, noha már címük révén is testvérek. K. fordításuk 1891-ben, majd 1939-ben a 2.fordítás jelent meg. Kicsi népcsop.juk, a szetu saját eposzt hozott létre Peko néven (mitológiai személynév) 1995-ben, mely megrendelésre készült.
Uráli ny.család kisebb tagjai:
Nem válhattak nemzetté, önálló társadalommá, túlnyomó többsége (a lappok kiv.vel) betagozódott az Orosz Birodalomba. A többszáz éves elnyomás, szellemi hatás, pravoszláv hitre térítés ellenére megQrízték anyanyelvüket, hagyományaikat, népi azonosságtudatukat. A hovatartozás-tudat azonban nem egyenlQ szintq ezen népek között, nagy eltérések vannak életmódjukban, lehetQségeikben. E népeknél csak igen késQn alakult ki vékony értelmiségi réteg, orosz, ill. szovjet intézményekben. A világot, környezetüket, saját múltjukat és eredetüket is orosz nyelven ismerték meg. Így értesültek pl nyelvük finnugor mivoltáról, oroszul olvashatták elQször a Kalevalát Leonyid Belszkij 1888-as fordításában. Részletes kutatást igényelne ezen népek finnugor közösséghez tartozásuk tudatosulása, il. a K. ihletése, hatása a kibontakozó kis finnugor irodalmakra. Kihalónak hitt kis közösségek, nyelvek kezdik újra hallatni ugyanis hangjukat, és egy elavultnak hitt mqfaj támad életre, az eposz!
Zürjének (=komik):
Kallisztrat Zsakov kutatta a rokon népek hagyományait. Sokat publikált, de csak orosz nyelven. FQ mqve a Bjarmia c. eposz, orosz nyelvq. Bjarmia = permi népek Qshazája, tehát már a cím is kalevalai , de a szemlélet, hangvétel is. K. lefordításának terve: Vaszilij Litkin és Adolf Turkin. ElQbbit letartóztatták, utóbbi folyóiratban publikálta készülQ K-fordítását, de csak egy hányadával készült el.
Votják (=udmurt):
Regényes, de tragikus a votják eposz sorsa. Gerd Kuzebaj költQ már fiatal korában olvasta orosz ford.ban a K-t. Szerinte gazdag annyira a votják folklór, hogy összeállítható lenne egy eposz, a gyqjtött anyagait egy néprajzos régésznek, Mihail Hudjakovnak küldte el. Kuzebajt kivégezték. Hudjakov összeállított egy 3ezer soros eposzt, a votjákok népi epikájából címmel, de Q is meghalt 1937-ben. Kéziratára a 60-as években bukkantak rá, de nem közölhették. Orosz nyelvq, de minden sora a votják történelmen, mitológián alapul és árad belQle a K. szellleme.
Mordvinok:
Dmitrij Morszkoj 1930-ban megjelentette eposzkísérletét, a Dal a mordvinokról c. mqvet. Moszkvában, oroszul, de mqvérQl hallgat a tudomány. Vaszilij Radajev híres-hírhedt alkotása a Szijazsar, magyarra is lefordították. A 3. finnugor eposzként is emlegetik. KésQbbi nemzeti eposz: Masztorova (Földanya), unokája a K.nak, 1994-ben tették közzé. SzerkesztQje Alekszandr Saronov.
Vogulok, osztjákok (manysik, hantik):
Csak a 30-as években ismerkedtek meg az írásbeliséggel. Tudnak már a finnugor ny.rokonságról, ismerik a K-t, bármikor meglephetik a világot saját nyelvükön saját eposzukkal. Biztató jelek: Juvan Sesztalov lírájának motívumai, Vlagyimir Volgyin eposzkezdeménye. Mihail Plotnyikov eposza (tundra), 1933, Moszkva. nem oroszbarát, ezért a kiadó elkészíttette az eposz azon változatát, mely az oroszokat dicsQíti. A két mq egy kötetben látott napvilágot. Mind2 fenntartással kezelendQ.
Voigt Vilmos: A Kalevala tartalma és szerkezete
Reguly Antal 1840-ben így írt levelében a K.-ról: bemutatják a régi finnek vallását, és finomságuk, északi jellegük figyelemre méltó. Sok elavult szót tartalmaz, amelyeket csak ezeken az északi vidékeken használnak, s amelyeket nehéz megérteni. Reguly 1840-ben hozzáfogott a fordításhoz. A régi (1835-ös) K. elsQ két énekét fordította le teljes egészében. Terve az egész eposz lefordítása volt.
A világon a legtöbbféle K-ford. nálunk van! 5 teljes, több nem-teljes. 1850-es évektQl több részletford. 1.teljes K. 1871. Barna Ferdinánd, önálló kötetben. Fordítása eredetibQl készült, visszhangtalan maradt, pedig jó fordítás. A K. voltaképpen 1909-ben tört be a magyar idodalomba Vikár Béla ford.val. KésQbb 3 újabb ford. 1972. Nagy Kálmán, 1980 (finno.ban élQ) Rácz István, 1987. Szente Imre.
Sok finn folklórkutató tanulmányát lehet magyarul is olvasni, hosszas bibliográfiát adhatunk a magyar Kalevala tanulmányokról is. pl Toldy Ferenc, Fábián István.
Finn kutatók sokszor leírták, hogy nem egyetlen K. van. Elias Lönnrot 1833-ban egy eposzt írt össze, cím: Väinämöinen. Ehhez képest is más volt az elsQ Lemminkäinen epikus szöveg. Ezt követte egy kisepikai kompozíció, a Naimakansan virsia. A régi K. (1835) 32 énekbQl állt, nem a végsQ forma. 1849 karácsonyán 50 énekbQl álló új K. Ma ezt fordítják és idézik világszerte.
Az iskolai célra készített változatok ötlete már 1840-es években felbukkant, így a finneknél a középiskolában egy rövidített, magyarázatokkal ellátott K-kivonatot tanítottak. Lönnrotnak is volt ilyen kivonata, ill. August Ahlquist svéd változata is ismert volt.
A kalevalai népköltészet nem köthetQ a finn nyelvterület egyetlen részéhez.
K. tartalma: Már Lönnrot megadta az egyes epikus énekek (runók) tartalmát. Ezt nem mindegyik késQbbi kiadás, fordítás közli. Már a régi K énekei elQtt is van ilyen tartalmi összegzés.
Juha Pentikäinen: A K. mint mítosz és történelem
A K. helye a finn történelemben attól függ, hogyan határozzuk meg Finno.-ot és történelmét. A finn történelem olyan elbeszélés, történet, melyet hosszabb v rövidebb idQtávon írhatunk meg. Különbséget kell tenni a finn álllam, a finnek és a Finnország területén létezett különbözQ kultúrák történelmei között. Finno. mint állam története egyesek szerint 1809-ben kezdQdött. A finn föld (suomi) fogalom kezdetben csak az o. DNY-i részeit jelentette. Nemzetként Finno. nagyon fiatal, akár az autonómia kezdetétQl, 1809-tQl, akár a függetlenné válástól, 1917-tQl számítjuk az államiságot.
Mitológia és történelem kapcs.a: A mitológia a mítoszok kutatása, mitologikus elbeszélések gyqjteménye és szintézise, a mitográfia a mítoszok írása, a nemzet szent történelmének része. Míg a mítosz mind írásbeli, mind szóbeli hagyomány, a történelem az írott forrásokra alapoz. Másrészt a történelem olyan, ahogy megírták, általában a hatalmon lévQk feltételeinek megfelelQen születik, gyakran háttérbe szorulnak a kisebbségi nyelvek és népek. A karjalai énekesek eredetileg szóbeli runóhagyományát feljegyezték, és ezek a K. összeállításában kanonizálódtak.
Finno. történelme nem azonos a finnség történelmével. Történelemtudomány klasszikusai: pl német Leopold von Ranke: minden államnak van nemzeti alapja és nemzeti feladata. Finnországban követte gondolatait a történész Koskinen.
Minden periódusra rányomja bélyegét az ún. generációs emlékezet és tapasztalat. A történelmet nemcsak kollektívan írják, hanem aszerint is, hogyan emlékeznek rá az egyének nemzedékükkel együtt. Finno.ban kb 50 évenként vmiféle új gondolat született, amely nemzetileg jelentQs sajátos tevékenységbe torkollott.
A rúnóénekeseket a néplélek tolmácsainak tartották. Amikor a K. eposszá vált, elQadóit és Lönnrotot is mitologizálták. Az új K (1849 dec.) elQszavában meghatározta a runóéneklés központi területeit, ám kihagyta Vienai-Karjala legészakibb részét, Lappföldet is. Lönnrot kijelentette, hogy e tájakon nem érdemes runókat keresni, így az északabbi települések runói feljegyezetlenek maradtak. Pertti Virtaranta 1940-es években terepmunkája során korábban nem kutatott területen bukkant epikus énekesek nyomára. Matti Kuusi a Sampo eposz c. monográfiájában megírja, hogy a legtöbb énekes nemzetség Vienai-Karjalában a Botteni-öböl keleti partjának településeirQl érkezett a nagy vándorlások révén. A figyelem középpontjába került Inkeri és Viena énekeseinek elQadásmódja. Érdekes, hogy legtöbbjük nQ, és hogy a runók és a siratók közötti határ nem látványos, habár mqfajilag egyértelmq.
Nyirkos István: A K. hatása a finn és a magyar kultúrában
Az irodalmi alkotások, így a K. hatásának lemérése sem könnyq, de érdekes és nemes feladat. A hatás erQsségét mutatja egyrészt az idegen nyelvre fordítások magas száma, illetve más mqvészetekben, tudományokban megjelenQ hatások is, mint pl képzQmqvészetek, zene, színház, film világa. A K. alkalmas volt arra, hogy mind a vizuális, mind az auditív mqvészetek terén rendkívüli hatást tegyen. De nyelvészek, irodalmárok, folkloristák, verselés szakemberei is érdeklQdtek, érdeklQdnek a K. iránt, nem is beszélve az ún. egyszerq emberekrQl, diákokról tanárokról stb..
K. hatása a finn kultúrára:
- Szépirodalom: Juhani Aho : Panu c. regénye, Eino Leino költQ: verstémái pl Väinämöinen dala. FjlÀÂ|
¨
è
Æ
È
Ø
Ú
³ Ç )/GHeghiÊ : E O · VXvXZð.j¾Àäæ÷òíåáÝÙÝÕÑÕÑÕÍÉÁ¹µ±Ñ±Ñ±Ñ±Í¹±Ñ©¥©¥¡©h-f´hD{5hôWh-Âh-f´h0_a5h¸vÇh0_ahù phµJèhH_hBMhU3óhãih0_ahBM5h0_ahÞaø5h*ëhÞaøhqs7h×xhNhÄuh«7¾h0_ah0_a5 h0_a5 h
5h0_ah*ë51lnpÈ
Ú
HhvÀäBXL!N!!%% %%%% (¼+,÷ïïïïïïïïïïïïïïïïïïïççïïïï $a$gd± $a$gd÷] $a$gd÷]&þæÄx@BX-J!L!N!!%"="%% %%%%:(x(( (ð(,))Ü)Ò+Ô+,ì,í,ï,ò,ø,/î/ð/§0þ0ÿ02
4
44r4t405n5x7¶79üøôüìèäèß×ÓÏÓäËÃË¿»·»Ë³·³·³·³¯«¯«¯§£¯hÉ|Bh£~h=B¼h±5h±h.åhÉwhh
X
hä$hsKÖh
nh
0hùvÀhk6hTWh÷]h÷]hôUn5hôUnhúOMh9
ühôUnh%a¯5 hôUn5h%a¯h-f´h%a¯h-f´5hJòh¸'BhD{3,ð/ÿ02
4 44r4t49¶<=¢?"F$F&FFFFK@KFXøXJYîY[h[÷÷÷÷÷÷ï÷÷÷÷÷÷÷÷ç÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷ $a$gd¿|¶ $a$gd=B¼ $a$gd÷]99F9J9B<µ<¶<==a===,?.?¢?B±B²BC1C2CD¦D F"F&FFF|HºHJJKK@KÚKàKôKöKLXÂXÄXJY$[f[h[[
\
\]
^ ^^üôðìèðèäèäèàÜàØÔÐÔÐÔÐÔÌØÈÀȼ¸¼¸¼È°¬¥¬¸¬£¬¸¬ h G¨5h))hè9Shm0hIpU
hb hb hb h¿|¶hb 5h G¨h=bh¿|¶hM@5hM@hÕh¢*ÊhxhalãhÉ|Bh
X¨h¿O
hö?Îh¾0ñh£~hÉ|Bh£~>*h±5inn rádió: mesejátékok, komédiák.
- Színház: Aleksis Kivi : Kullervo 1860. ezen alapul 1opera, az Armas Lauris: Kullervo.
- Balettmqvészet: Eck Imre: Lemminkäinen
- Zene: Filip von Schaniz: Kullervo-nyitány. Erkki Melarti jelentQs operája Aino
- képzQmqvészet: szobrászat: Siöstrand 9 szobra. Festészet: Akseli Gallen-Kallela, eredeti módon ábrázolta a K. szereplQit, eseményeit.
- illusztrációk: Gallen-Kallelai, Joseph Alaneni.
- iparmqvészet: üveggyár, üvegedények, üvegmozaik-mqvek, ólomkristályok, bizsuk.
- fotómqvészet: Inha, Karjala nagy fotósa, fotóalbuma: A K.-dalok tájairól.
- képregények, karikatúrák, gúnyrajzok.
- filmmqvészet: 1920-30-as években dokumentumfimek, néprajzi jellegq filmek, 1935. elsQ egész estés film. animációs film 1970-es években.
K. hatása a magyar kultúrára:
Már korán tudomást szereztünk a Kalevaláról, Reguly Antal 1840-ben lefordította két egész és két fél runóját. 1850-es évektQl több részletford. 1.teljes K. 1871. Barna Ferdinánd, önálló kötetben. fordítása eredetibQl készült, visszhangtalan maradt, pedig jó fordítás. A K. voltaképpen 1909-ben tört be a magyar idodalomba Vikár Béla ford.val. KésQbb 3 újabb ford. 1972. Nagy Kálmán, 1980 (finno.ban élQ) Rácz István, 1987. Szente Imre.
- irodalom: itt a legérzékelhetQbb a K. hatása, Zempléni Árpád, Gulyás Pál költQ., József Attila, Juhász Ferenc Apám c. lírai elbeszélése,
- színház: Ortutay Gyula és Képes Géza: Thália Színház, 1968-69, K. magyar színpadi változata, bábszínház: Koczogh Ákos.
- zene: Kodály Zoltán pl kórusmqve Väinämöinen muzsikál,
- tanulmányok a K-ról: Voigt Vilmos és Szíj EnikQ több mai szempontú, modern tanulmányai.
K. hatásának magyarázat a finn és magyar kultúrára:
belsQ okok:mq irodalmi, mqvészi értéke, monumentalitása, sajátos belsQ értékei (humánum, humor, munka becsülete, szó hatalma& ), amelyek a finn ember és lélek általános és egyedi sajátságait is tükrözik. A K. univerzális, egyetemes jellegq alkotás, mely magában foglalja a világ keletkezését, a kereszténység létrejöttét stb..jellemzQ rá a rétegezettség is: a nyelvi gazdagság( varázsigék, tájszavak& ), a költQi nyelv sokszínqsége, változatossága stb.., a hQsök pozitív és negatív alakjainak egyedisége.
KülsQ okok: serkentQje az egységes finn nemzeti kultúra és társadalom létrejöttének, nemzeti szellem, a hQsiesség szimbóluma is, nemcsak mqvészi, hanem társadalomtörténeti értelemben is népi-nemzeti egységet teremtQ jelentQségq. A mqben nem csupán a hagyomány tükrözQdik, hanem maga is hagyományteremtQ, és ez a hagyomány beleivódott a finn ember lelkébe, gondolatvilágába. A K. nemzetközi szempontból is sajátos, egyedi. Ezért nem lehet csupán tartalma, általános mqvészeti értékei és mqvelQdéspoltikai jelentQsége alapján megítélni.
Pusztay János: A K. egy eposz és a nyelv (a kultúra és az identitás kérdései)
A világ 2 egymásnak feszülQ folyamatot él meg: a globalizációt és az atomizálódást. A glob.-t a gazdasági törvények diktálják, míg az atomizálódás fQként a történelmi, kulturális, nyelvi hagyományokon alapuló identitástudat következménye. Mind2 folyamat a hivatalos politika rangjára is emelkedhet. A kultúra és vele együtt gyakran a nyelv globalizációja világrészeket érintQ problémává vált. FelismerhetQ egy biz. amerikai kultúra és életstílus térhódítása.
A társ.i fejlQdés szakaszai korokhoz kötQdnek. A nemzetté válás folyamata a humanizmussal indul meg, de a gazdasági, politikai körülmények eltérQ volta miatt nem egyidejqleg következtek be. pl Európa számos népe 19.szban vált önálló állammá, mások csak a 20. sz.ban, míg a kis finnugor népek ezt a stádiumot soha nem fogják tudni elérni.
Az önmeghatározást mindig a másoktól való elkülönülés igénye váltja ki. Ezt már a népnevek is tükrözik, amikor egy csoport magát igazi embernek, a többieket barbárnak, hablatyolónak, némának nevezi. A másoktól való elkülönülés gyakran csap át pozitív önértékelésbe. Az identitásnak számos hordozója lehet. Általános nézet, hogy az identitás legfQbb hordozója a nyelv. Ezért törekszik minden népcsoport arra, hogy nyelvének hivatalos státuszt szerezzen. Ehhez a nyelv tudatos fejlesztésére is szükség van. Lehet az identitás hordozója még a vallás, történelmi hagyományok, vagy az identitás vállalását gazdasági érdekek is motiválhatják. Az identitás hordozója lehet a nemzeti eposz is! Tipikus példa erre a K. A mq létrejöttekor az eposz mint irodalmi mqfaj halott volt. Hatása ennek ellenére egyedülálló! Büszkeséget és önérzetet szült: a finn nyelvq lakosság öntudata erQsödött, büszkék voltak finn mivoltukra.
A K. szerepet játszott az észt Kalevipoeg létrejöttében, de hatására foglalkozott Arany János is a magyar Qseposz kérdésével, s mintegy kárpótlásul megírta a hun-trilógiát. A K. kiváltott egy nyelvpolitikai folyamatot, amely az egész finn társadalmat átformálta, s ez végül a finn függetlenség elnyeréséhez ezetett. Lönnrot alkotása lezárt, s egyben elindított egy új társadalmi fejlQdési folyamatot.
Társadalmi háttér:
Finno. 1809-ben kikerült a svéd fennhatóság alól, s az orosz birodalom részévé vált. Finno. társ.i fejlQdése a 19. sz. 1.felében egyenlQnek tekinthetQ a nyelvi és nyelvpolitikai folyamatokkal. A finn romantika korának legfQbb célja a finn nyelv hivatalos rangra emelése és a nemzeti irodalom megteremtése.
Finn nyelv helyzete:
Ha a nyelv az identitás hordozója, nem mindegy, milyen állapotban van. Vonatkozik ez a nyelv fejlettségére és jogi helyzetére is. IdQszakunk Finnországában a kultúra és a tudomány nyelve a svéd, ill. a latin volt. A század elsQ felében a finn nyelv állapotára helyezték a hangsúlyt, a nyelv fejlesztése volt a cél, és csak ezután, a század közepétQl erQsödött az igény, hogy a finn nyelv hivatalos státuszt kapjon. Lönnrot 1836-ban megjelent tanulmánya volt az elsQ finn nyelvq írás a finn nyelvrQl. 1841-tQl a középiskolákban tantárgyként vezették be a finnt. Egységes köznyelvrQl nem lehet beszélni. Lönnrot számos eszközzel törekedett a nyelv kifejezQ erejének gazdagítására, egyebek között a rokon nyelvekbQl, így a lapbból és az észtbQl kölcsönzött szavak révén. A nyelv különbözQ szinteken mqködik. 3szint: midennapi élet; népköltészet és irodalom; politika, közigazgatás és tudomány (terminológiát igénylQ területek). A kis finnugor nyelvek az 1. két szinten mqködnek, azonban hiányzik a szakterminológia. Enélkül azonban nem elégíti ki az államnyelvi igényeket. Ezt ismerte fel Lönnrot, és ennek érdekében tett hatékony lépéseket. Szakított a latin alapú grammatikaírással, szótárakat állított össze pl finn-svéd szótárt, javaslatot tett a nyelvészet, a jogi nyelv, a matematika, botanika, medicina terminusaira. Ezek nagy része a mai napig életképesnek bizonyult.
Befejezés:
A 19. sz.i események ma talán anakronisztikusnak tqnnek, a 20. sz. szemléletmódját a tudományos cinizmus hatja át. Megállapítják, hogy az eposz elavult mqfaj, mégis óriási hatást tudott kifejteni, erre az érzelmi alapra politikát lehetett építeni. A fejletlen finn nyelv helyzete reménytelennek tqnt, de tudatos fejlesztés révén ma már eleget tesz az államnyelvvel szemben támasztott követelményeknek. Két szubjektív elemet fontos kiemelni: Lönnrot alakját, aki szelíd, visszahúzódó természetével óriási befolyással bírt egy nemzet sorsára. Illetve a kultúra eszközeinek hatékonysága a másik szubjektív elem, hiszen a finn függetlenséget a kultúra és az általa létrehozott nemzeti egység érte el, háborúk nélkül. Ha ezek a szubjektív tényezQk nem hatottak volna, ki tudja, mi lett volna a finnek sorsa. S ha ilyen szubjektív tényezQk nem hatnának, még több nép, nyelv, kultúra tqnne el a föld színérQl, s adná át helyét a globalizációnak. Ez egyirányú folyamat, mert az eltqnQ nép, nyelv helyében nem keletkezik új.
Hasonló témájú dokumentumok
Egyelőre még egyetlen hasonló témájú file sincs feltöltve a rendszerbe
A mások által feltöltött dokumentumokat értékelheted. Ha úgy ítéled meg, hogy a vizsgára való felkészülés szempontjából hasznos volt egy dokumentum, akkor adj rá sokcsillagos értékelést.
Ha hibákat tartalmaz, vagy egyéb probléma van vele, akkor keveset.
A dokumentumok sorrendje az értékelések alapján adódik. Ami fentebb van a listában, azt hasznosabbnak ítélték társaid. Az új dokumentumok pedig (értékelések hiányában) szintén a lista tetején kezdenek.
Hozzászólások
Ha észrevételed van egy dokumentummal kapcsolatban (például hibát találtál benne), akkor a Hozzászólások részben jelezheted. Az olyan jellegű kérdéseket mint pl.: A 2. feladat 4. sorából milyen átalakítással jutottunk az 5. sorban szereplő képlethez? - szintén ide érdemes írni
Egy tipp az oldalhoz! - Töltsétek ki a Tantárgyi adatlapokat a tantárgyak oldalain. Fontos lehet a tantárggyal kapcsolatos információ vagy az előadóval való egyszerű kapcsolattartás végett. Az adatlapot csak akkor módosíthatod ha az adott tárgyat a saját tárgyaidhoz adtad.